Публікації

Показано дописи з міткою "Мудрість Азії"

Цитата Набесіма Наосіге

Зображення
  «Розум – це квітка проникливості. Але є багато прикладів, коли квіти цвітуть, та не дають плодів». Набесіма Наосіге

Цитата Сунь Цзи із книги «Мистецтво війни»

Зображення
  «Війна – це мистецтво брехні. Тому, якщо ти вправний, придурюйся невмілим. Якщо ти діяльний – корч із себе млявого. Якщо ти близько – вдавай, що далеко, а якщо далеко – вдавай, що близько. Якщо ворог жадібний – спокуси його жаданим об’єктом. Якщо хаотичний – захопи його». Сунь Цзи (Сунь-дзи) «Мистецтво війни» 兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠,遠而示之近。利而誘之,亂而取之,實而備之,強而避之,怒而撓之,卑而驕之,佚而勞之,親而離之,攻其不備,出其不意。

Корейський вислів: «Камінь, що котиться, мохом не обростає». Значення.

Зображення
  Камінь, що котиться, мохом не обростає. КОРЕЙСЬКОЮ: 구르는 돌은 이끼가 안 낀다 (куринин торин іккіґа ан ккінда) ЗНАЧЕННЯ: якщо не зупинятись і продовжувати старатися, то обов'язково станеш краще.

Японська народна казка «Як придорожній стовп був свідком».

Зображення
  Жили собі колись два   чоловіки : один, на ім'я Маруйосі, чесний, а другий, Кадохіра, шахрай.  Якось, коли йому забракло грошей, Кадохіра навідався до Маруйосі та й каже: — Може, ти позичив би мені на короткий час десять ріо? Бо інакше я поплачуся життям. Я так на тебе надіюся і про твою доброту не забуду до кінця своїх днів. Маруйосі не раз чув про неподобства, які коїв Кадохіра, але цього разу пожалів його — таке розгублене обличчя було в Кадохіри, так жалібно він просив. — Хоч би як ти благав — зараз я не можу позичити тобі грошей — не маю при собі,— сказав Маруйосі.— Почекай до завтра. Прийдеш опівдні до придорожнього стовпа. Тільки я тебе попереджаю: борг мусиш повернути до кінця місяця, бо гроші будуть мені дуже потрібні,— застеріг він наостанок. Кадохіра мало не застрибав на радощах. — Даю голову на відруб, що дотримаю обіцянки, поверну борг без запізнення! — сказав вій. Наступного ранку під придорожнім стовпом Маруйосі позичив Кадохірі десять ріо і навіть не взяв розписки

Китайський вислів: «Бути надмірно недовірливим і підозрілим». Значення та походження.

Зображення
Бути надмірно недовірливим і підозрілим - 杯弓蛇影 Значення: йдеться про людину, яка до всього ставиться з підозрою, недовірою. Значення окремих ієрогліфів: 杯 – bēi – чашка, лічильне слово 弓 – gōng – лук (зброя) 蛇 – shé – змія 影 – yǐng – відображення Дослівний переклад: лук у чашці відбивається як змія. Значення китайською: 将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐惧 Історія походження Ду Хуань снова увидел змею в чашке. До того, как Ду Хуань снова перепугался, Ин Бинь сказал, показывая на тень змеи в чашке – «Змея в чашке это ничто иное, как отражение лука на северной стене». Теперь, когда Ду Хуань узнал об этом, он сразу же почувствовал себя намного лучше. Его болезнь моментально исчезла. Позже этот случай превратился в пословицу и так начали говорить о человеке, который был слишком недоверчивым и подозрительным. За часів династії Хань жив один начальник повіту, якого звали Ін Бінь. Якось він покликав свого секретаря Ду Хуаня до себе додому і почастував його вином. На північній стіні будинку висів чер

Китайський вислів: «Робити щось наполовину, не повністю. Зупинитися на півдорозі». Значення та походження.

Зображення
Робити щось наполовину, не повністю. Зупинитися на півдорозі. 半途而废 Значення Йдеться про людину, котра не може щось зробити до кінця, зупиняється на півдорозі. Значення окремих ієрогліфів: 半 – bàn – половина, пів- 途 – tú – шлях, дорога 而 – ér – а, до 废 – fèi – кинути, непридатний Історія походження Під час періоду Воюючих царств («Період Воюючих царств» - з 475 по 221 до н. е.)   жив чоловік на ім’я Юе Ян Цзи. І була у нього дружина, дуже мудра жінка. Одного разу по дорозі додому  Юе Ян Цзи  знайшов шматок золота і дуже цьому зрадів. Прийшовши додому, він розповів про це своїй дружині і показав знахідку. Жінка подивилася на золото і лагідно сказала: «Я чула, як люди кажуть: «Сильний не п’є води з краденого джерела, а чесна людина не їсть вкрадену їжу. Золото, підібране на дорозі, як я можу його забрати?» ». Коли  Юе Ян Цзи  почув слова своєї дружини, був дуже зворушений, тому повернувся і викинув шматок золота там, де знайшов його. Наступного року  Юе Ян Цзи  відправився навчатись у одн

Притча «Сенс життя»

Зображення
  Якось дорогою додому, Хінг Ші зустрівся з людиною, яка так кудись поспішала, що, обганяючи дорогою мудреця, випадково зачепила його плечем. Той спокійно і чемно звернувся до нього із запитанням: — Скажи, шановний чоловіче, куди так поспішаєш, що нічого не помічаєш на своєму шляху? — Перепрошую, — сказав той, не зменшуючи кроку, — поспішаю я тому, що зайнятий пошуком сенсу життя і не маю права зволікати, поки мета моя не досягнута. — Що ж, — промовив Учитель, — я чув про одну людину, яка шукала все життя цей сенс. — Сподіваюся, істина відкрилася йому? — поцікавився нетерплячий попутник. — Так, він помер просвітленим, встигнувши шепнути тим, хто був поруч, що зрозумів лише вмираючи, — відповів Хінг Ші. — І що він сказав? — Він сказав, що сенс життя — це вибір… — …Що ж, дякую тобі за бесіду, — сказав чоловік, вклонився мудрецю і майже бігцем продовжив свій шлях. — …вибір, або жити, або все життя витратити на пошуки цього самого сенсу, — закінчив мудрець, але його слова прозвучали вже в

Конфуцій. Цитати.

Зображення
Конфуцій (справжнє ім'я - Кун Цю; 551 до н. е. - 479 до н. е. (72 роки)) - древній мислитель і філософ Китаю. Його вчення вплинуло на життя Китаю та Східної Азії, ставши основою філософської системи, відомої як конфуціанство. Конфуцій заснував перший університет і привів у систему літописи, складені у різних князівствах. Вже у віці трохи більше 20 років він уславився як перший професійний педагог Піднебесної. Він був простою людиною, та його вчення часто називають релігією. Хоча питання богослов'я та теології як такі для конфуціанства не важливі взагалі. Все вчення будується на моралі, етиці та життєвих принципах взаємодії людини з людиною. Він був одним із перших, хто запропонував ідею побудувати високоморальне та гармонійне суспільство. А золоте правило його етики звучало так: "Не роби іншому того, чого не бажаєш собі" . Його вчення знайшло такий широкий відгук у людей, що його прийняли як ідеологічну норму на рівні держави, і воно залишалося популярним майже 20 ст

Японські прислів'я

Зображення
🌿 Алмаз не матиме блиску дорогоцінного каменю, якщо його не відшліфувати. 金剛石も磨かずば玉の光は供はざらん 🌿 Багач, що попільничка: чим повніше, тим брудніший. 金持ちと灰吹きは溜まるほど汚い 🌿 Баклажан на стеблі дині не виросте. 港口で難船 Значення: яблуко від яблуні недалеко падає. 🌿 Бери парасольку раніше, ніж промокнеш. 濡れぬ先の傘 🌿 Будувати будинок на даху. 屋下に屋を架す Значення: як п'яте колесо до воза. 🌿 Важко сказати, що на душі у людини, яка постійно сміється. 笑みの中の刀 🌿 Виховання важливіше за походження. 氏より育ち 🌿 В інших все здається краще. 🌿 Вітер дме, але гори не рухаються. 風は吹けども山は動ぜず 🌿 Втрачена риба здається великою. 逃がした魚は大きい Значення: втрачене здається кращим, ніж воно є насправді. 🌿 Глибокі річки  течуть нечутно. 深い川は静かに流れる 🌿 Гнучку вербу вітер не зламає. 柳に風折れなし 🌿 Добро, зроблене потай, винагороджується явно. 🌿 Зайнятого і хвороба не бере. 🌿 Залишити кота сушений тунець сторожити. 猫に鰹節を預けるよう (neko ni katsuobushi wo azukeru yo:) Значення: пустити козла в город. 🌿 Запитати – соромно на хвилину,

Китайські прислів'я

Зображення
🌿 Без вітру хвиль не буває. 🌿 Без звичайних людей немає великих. 🌿 Без предмета і тіні немає. 🌿 Велика річка тече тихо, розумна людина не підвищує голосу. 🌿 Вік живи — вік учись.  活到老,学到老  [ huó dào lǎo, xué dào lǎo ] 🌿 Вітер та квітка вишні не можуть бути добрими друзями. 🌿 Вода в річці, хоч якою грізною б не була - не тягне дерево на дно: не може потопити вона те, що породила. 🌿 Вода з маленької канави велику річку не забруднить. 🌿 Вода очищає зовні, а сльози зсередини. 🌿 Вода сама собі шлях прокладе. 🌿 Говори там, де слухають, лий воду туди, де вона всмоктується. 🌿 Діамант, що впав у багнюку, все одно залишається діамантом, а пил, що піднявся до небес, так і залишається пилом. 🌿 Завжди дивися на речі зі світлого боку, а якщо таких немає – натирай темні, доки не заблищать. 🌿 За надмірною скромністю ховається гордість 🌿 Зроби все, що можеш, а в іншому покладись на долю. 🌿 Кінець балаканини - початок справи. 🌿 Коли човен досягне кінця мосту, він сам попливе прямо разом

Китайське прислів'я: "вилиту воду важко зібрати". Значення та походження.

Зображення
Вилиту воду важко зібрати 覆水难收 [fù shuǐ nán shōu] Значення Зробленого не повернеш; минулому повернення немає; втраченого не повернути; слово не горобець, вилетить – не зловиш. Історія походження Неможливо змінити те, що вже зроблено. Князь Цзян був із авторитетної родини, але грошей у нього було зовсім мало. Через це його благовірна пішла від нього. Через кілька років правитель династії Чжоу проголосив його своїм радником. Дізнавшись, що Цзян зайняв таку високу посаду, його дружина пожалкувала про те, що пішла від нього, і захотіла повернутися. Тоді Цзян вилив із чашки воду на землю і сказав дружині, щоб вона зібрала її назад. Як не намагалася дружина, нічого крім бруду їй зібрати не вдалося. Тоді чоловік сказав дружині: "Після того, як ти пішла від мене, знову бути разом так само неможливо, як зібрати цю розлиту воду".